Thursday, 28 March 2024

English ワンポイント英語

have a flat (2013.10.16)

 

 

sibuya top
 
shibuya_new3.jpg     渋谷 昌治

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで  
 
column line text932
 
have a flat
 
       

今回の表現「have a flat」は、説明しなくても予想がつくと思いますが、実は「have a flat tire」のtireという言葉が省略されています。

直訳すると、「空気の無くなったタイヤを持っている」になり、つまり、「タイヤがパンクしている」という意味です。

アメリカでは、よく使われる表現で、しばしば、人間が主語になり、「I have a flat tire.」というふうに言えばいいのです。
 

ところで、アメリカは車社会で、ほとんどの人は運転しますが、不意のパンクに備えて、air-inflatorというパンクしたタイヤを一時的に膨らますカンが売ってますから、1本、車の中に保管しておけば、必ずいつか役に立つでしょう。
 

では、「have a flat」を使った会話を勉強しましょう。

 

A:    Oh, no! This is the second time I've had a flat this month.
    (いや、こまった!これで今月2度目のパンクだよ。)
 

B:    That's what happens when you keep buying a used tire.
    (中古のタイヤを買ってばかりいるから、そうなるんだよ。)
 

-------------------------------------------------------------------
 

A:    Excuse me, could you give me a hand?  I have a flat.
    (すみません、手を貸していただけますか?タイヤがパンクしているんですよ。)
 

B:    Sure! You carry a spare tire, don't you?
    (もちろんです!スペアタイヤは持っておりますよね?)
 

-------------------------------------------------------------------
 

A:    It's a bad time to have a flat. I will be late for my job interview.
    (タイミング悪くタイヤがパンクしている。仕事のインタビューに遅れてしまう。)
 

B:    You can use my car today. I will fix it for you.
    (今日は、私の車を使っていいですよ。直しておいてあげますよ。)

 

 

(2013年10月16日号掲載)

​ 

舌の先の上に?(2013.8.16)

 

 

sibuya top
 
shibuya_new3.jpg     渋谷 昌治

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで  
 
column line text932
 
舌の先の上に?
 
       

今回の表現「on the tip of one's tongue」という表現を文字通り訳すと、「舌の先の上に」になりますが、熟語としては、日本語にも似たような表現がありますが、「のどまで出かかっている」とか「口先まで出かかっている」という意味です。

つまり、誰かの名前とか、レストランの名前とか、何かの名前を思い出そうとする時に、なかなか出てこない時に使う表現です。

アメリカの日常生活では、よく使われる言い回しです。
 

例えば、「It's on the tip of my tongue, but I can't remember his name. (のどまで出かかっているのですが、彼の名前を思い出すことができません。)」というふうに使えばいいのです。
 

 

では、「on the tip of one's tongue」を使った会話を勉強しましょう。

 

A: Do you remember the name of our teacher who taught us English in San Diego 10 years ago?
(10年前に、サンディエゴで私たちに英語を教えてくれた先生の名前を覚えてますか?
 

B: You mean the one with glasses?  It's right on the tip of my tongue, but I can't remember it, either.
(というと、メガネをかけた人のことですね? のどまで出かかっているのですが、私も思い出すことができません。
 

-------------------------------------------------------------------
 

A: What was the name of that Chinese dish we tried last night?
(私たちが昨夜ためした中華料理のおかずの名前は、何でしたっけ?
 

B: Let me see.  It's on the tip of my tongue, but I can't remember it.
(ええっと、のどまで出かかっているのですが、思い出せません。
 

-------------------------------------------------------------------
 

A: I remember his face very well, but I can't remember his name.
(彼の顔は、とてもよく覚えているのですが、彼の名前は、思い出せません。
 

B: Come on Tom! It’s right on the tip of your mouth.
(ほら、トム! そこまで出かかっているのに。)

 

 

(2013年8月16日号掲載)

​ 

for a song (歌のために)?(2013.7.16)

 

 

sibuya top
 
shibuya_new3.jpg     渋谷 昌治

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで  
 
column line text932
 
for a song (歌のために)?
 
       

よく聞く熟語で「for a song」を文字通り訳すと、「歌のために」とか、「歌で」になりますが、熟語としては、全く違う意味になります。
 

一説によると、わずかなお金しか持っていなかった子供が、お菓子を買いたかったが、お金が足りなくて、困っていたところ、お菓子屋の主人が「お前は、歌が上手に歌えるのだろ。1曲歌ってくれたら、そのお金でこれらのお菓子が買えるよ。」と言ってくれたので、その子供は、1曲歌を歌って、ほぼただ同然で、お菓子が買えたというエピソードから、「for a song」は、今日では熟語として「ただ同然で」とか、「とても安い値段で」という意味で、アメリカの日常生活ではよく使われる表現になりました。
 

例えば、

There is a new stationery store around the corner that's selling pencils for a song.

(すぐ横丁に、鉛筆をほぼただ同然で売っている新しい文房具屋があるよ。)

というように使えばいいのです。
 

 

では、「for a song」を使った会話を勉強しましょう。
 

 

A:  I heard you bought a nice table on sale.
  (素敵なテーブルを安売りで買ったと聞きましたが。)
 

B: Yes, I picked it up for a song.
  (はい、ほぼただ同然で買いました。)
 

-------------------------------------------------------------------
 

A.  How much did you pay for that leather sofa? 
  (あの皮のソファーにいくら払ったのですか?)                   
 

B:  Believe it or not, I got it for a song.
  (信じられないかもしれませんが、とても安い値段で手に入れました。)
 

-------------------------------------------------------------------
 

A:  I can't wait to see the boat you bought last week.
  (あなたが先週買ったボートを見たくて待ち切れません。)
 

B:  It's a small 10-year-old fishing boat, but I bought it for a song.
  (小さい10年物の釣り船ですが、とても安い値段で買いました。)

 

 

(2013年7月16日号掲載)

​ 

All Thumbs(全部親指)?(2013.6.16)

 

 

sibuya top
 
shibuya_new3.jpg     渋谷 昌治

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで  
 
column line text932
 
All Thumbs(全部親指)?
 
       

「His fingers are all thumbs.」とか、「He is all thumbs.」という表現を文字通り訳すと、「彼の指は、全部親指だ。」とか、「彼は、全部親指だ。」、になりますが、現実に5本の指が、全部親指であることは、あり得ません。

例え話として、まるで5本の指が、全部親指であるかの様に、太くて、短くて、指を使う繊細な仕事が苦手だという流れから、熟語としては、「彼は、手先が不器用です。」という意味で使われています。
 

例えば、「He is very muscular, but when it comes to doing anything with his hands, he is all thumbs. (彼は、とてもたくましいが、手で何かをすることになると、不器用です。)」というふうに使えばいいのです。
 

では、all thumbs を使った会話を勉強しましょう。

 

A:    Could you give me a hand making this model airplane?
    (このプラモデルの飛行機を作るの、手伝ってくれる?)
 

B:    I wish I could, but I am all thumbs.
    (手伝って上げたいんだけど、私は手先が不器用なんですよ。)
 

------------------------------------------------------------------
 

A:    I am very clumsy when it comes to that kind of close work.
    (その種の細かい仕事になると、私は、とても苦手なんですよ。)
 

B:  So you are all thumbs, too?
    (じゃあ、あなたも手先が不器用なんですね?)
 

------------------------------------------------------------------
 

A:    Are you good at sewing?
    (縫い物は得意ですか?)
 

B:    Don't ask me. I am all thumbs when it comes to mending.
    (私に聞かないで下さい。物を修繕することになると、私は、不器用なんですよ。)

 

 

(2013年6月16日号掲載)

​ 

2ストライク?(2013.5.16)

 

 

sibuya top
 
shibuya_new3.jpg     渋谷 昌治

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで  
 
column line text932
 
2ストライク?
 
       

「You have 2 strikes against you.」という表現を文字通り訳すと、

「あなたは、あなたに対して2トライクをもらっている。」になり、

野球のゲームで言うと、もう1つストライクをもらうと、三振になりアウトになります。

 
その流れから、「have 2 strikes against」と言う表現は、熟語として「もう後がない」とか、「ピンチだ」とか、「もうだめだ」という意味で、アメリカの日常生活では、よく使われる表現です。
 

 

例えば、大学の先生が、不真面目な生徒に向かって、
 

You have hardly attended my class this term, and your test scores are very low.  You have 2 strikes against you in passing this course.
(君は、今学期、殆ど私のクラスに出席してないし、君のテストの点数は とても低い。このコースをパスするには、もう後がないよ。)
 

というふうに使えばいいのです。
 

 

では、「have 2 strike against」を使った会話を勉強しましょう
 

 

A: You are two months behind in your car payments.  Do you know what it means?
 あなたは、車の支払いが2か月も遅れています。それは、何を意味するかわかってますか?
 

 

B: It means I have 2 strikes against me in trying to keep my car, right?
 それは、私の車をキープしたくても、もう後がないということでしょ?
 

 

-------------------------------------------------------------------
 

A: Why does my scholarship application have 2 strikes against it?
 なぜ私の奨学金の申し込みがだめそうなのですか?
 

 

B: Because your grades are not high enough, and your attendance is not  perfect.
 なぜなら、あなたの成績が不十分なのと、出席も完璧ではないからです。

 

 

(2013年5月16日号掲載)

​